Видела в группе на другом ресурсе, что нашли первоисточник - цитирую "это из стихотворения Les vieux Greements (автор Бернар Стимбр, он также композитор и исполнитель). Фрагмент последнего четверостишия очень лирического произведения.
Chaloupe, gabare, ou vieux forban, aux bordés blancs Voient tous les jours l'usure de l'eau, l'usure du vent,
Des traversées, l'usure des peines, l'usure du temps, Le tourbillon vers le grand fond, les cheveux blancs...Les vieux gréements, les cheveux blancs..."
Надеюсь, кто-то знающий сможет перевести )