Afrodita Опубликовано: 19 января 2005 Жалоба Опубликовано: 19 января 2005 Просто потом когда печатать черно белое буду то не видно какой где цвет а если разными стилями то тогда понятно. Спасибо за подсказки. Можно конечно методом проб и ошибок пробывать но это так много времени убивает. А когде подскажут те кто уже пробовал и времени меньше значит на вышевку больше.
Maha Опубликовано: 19 января 2005 Жалоба Опубликовано: 19 января 2005 Afrodita, да, при печати действительно цвет все равно пропадет, но если схемы перенабираешь, ведь проще ей следовать, если все в точности совпадает. А потом по окончанию можно и сменить обозначение backstitch'а. Я, например, когда перенабираю, значки сохраняю оригинальные, а потом, когда закочнчила, меняю, как мне удобно. И никогда не путаюсь в процессе набора - "синая толстая линия на схеме это пунктир у меня или волна"? Может и пригодится такой совет, так что сразу его не отбрасывай :lol:
Justy Опубликовано: 20 января 2005 Автор Жалоба Опубликовано: 20 января 2005 Petelka писал: Символы цветными - насколько мне известно, никак. А вот сделать, чтобы были цветные квадратики, а поверх них символы, очень просто: кликаешь внизу по палитре правой кнопкой, выбираешь "Symbol Options", а там ставишь галочку напротив "Show floss color behind symbols". Там есть и другие интересные опции, но я ими пользуюсь редко. Кстати, имей в виду: на фоне темных цветов символы все равно останутся черными (в отличие от PCStitch, который "сам знает", где сделать символ черным цветом, а где - белым будет лучше видно). Тут тебе - никаких реверансов, черный - и все тут! На фоне темных цветов символы практически не видно... я еще не дочитала тему, но поумничаю, ладно? %)) петелька, ты не досмотрела. в той же закладке есть опция, Foreground. и есть выпадающее меню, в котором есть цвета- красный, зеленый, голубой, белый, синий, салатовый, черный и мажента... это какой?.. такой ярко-сиреневый.. по умолчанию там черный. я после того, как ключ набрала в PM, выделяю темные цвета, нажав "ктрл", и оптом проставляю им значок белого цвета. а димовские схемы я тоже перебираю, проставив голубой, красный, серый (черный) и зеленый. т.е. стараюсь работать максимально по диму. УПС))).. поумничала) инет из дома, стараюсь сразу и много ответить.. %)
Stitching Joker Опубликовано: 20 января 2005 Жалоба Опубликовано: 20 января 2005 Justy писал: ...мажента... это какой?.. такой ярко-сиреневый...Ну, скорее все же лиловый, а не сиреневый. Маджента - это, условно говоря, красный в одной из полиграфических раскладок по цветам. При печати определяются "основные" цвета, а все остальные цвета - это та или иная комбинация основных (в разном процентном соотношении). В основном используются 2 такие раскладки основных цветов: RGB (red, green, blue) и CMYK (cian - ярко-голубой, ближе к синему, magenta - типа, красный, yellow, а "K" - это black, черный). Вот знаешь, если распотрошить какую-нибудь упаковку от сока или печенья, там на тех клапанах, которые при склеивании внутри оказываются, такие кружочки цветные даны или "мишени". Чаще всего они бывают четырех цветов и их производных (производные - те же цвета, только более бледные), т.к. "прикладная" полиграфия в основном печатается в CMYK. Вот маджента - это как раз один из основных цветов CMYK, ну и, собственно, название цвета. Правда, "родная" маджента, которую можно увидеть на тех самых упаковках, от РМ-овской очччень сильно отличается... Короче, умно получилось до жути. А на самом деле все очень просто :lol:
Justy Опубликовано: 21 января 2005 Автор Жалоба Опубликовано: 21 января 2005 угу, я знаю про 2 системы CMY и RGB, просто я затруднялась с переводом).. по-моему, RGB - это по основному цвету, а CMY - по исключаемому цвету.
Муська Опубликовано: 21 января 2005 Жалоба Опубликовано: 21 января 2005 Девочки, а можно в PC stitch поменять как-то символы - а то я распечатала. а они какие-то нечитаемяе кракозябры. И еще как сделать чтобы импортировать в графический файл и чтобы там сетка была? я совсем начинающая в этой проге, так что помогите, пожалуйста
Justy Опубликовано: 21 января 2005 Автор Жалоба Опубликовано: 21 января 2005 на работе у меня PCS не стоит, поэтому попробую по памяти) крокозяблы - что значит? мелкие или в чем именно проблема? если мелкие, то можно при настройке печати задать плотность сетки на странице, и соответственно уменьшается или увеличивается число страниц. т.е. нажимаете кнопочку принт, открывается диалог. там с левой стороны есть всякие окошечки, в которых вы пишете, какую плотность стеки хотите. при импорте??? может, при ЭКСПОРТЕ... тоже должно открыться окно, и, по идее, там д.б. нечто вроде "show grid" - галочку надо поставить.
Afrodita Опубликовано: 21 января 2005 Жалоба Опубликовано: 21 января 2005 Девочки а как можно в Pc и PM сделать фон другого цвета не белым и не заливая все обычным цветом
Justy Опубликовано: 21 января 2005 Автор Жалоба Опубликовано: 21 января 2005 Afrodita писал: Девочки а как можно в Pc и PM сделать фон другого цвета не белым и не заливая все обычным цветомв PM - меню fabric вторая строчка - color. выбираете цвет из предложенных, либо можете создать свой, нужный для конкретного дизайна.
Stitching Joker Опубликовано: 21 января 2005 Жалоба Опубликовано: 21 января 2005 В PCStitch выставлять масштаб нужно не непосредственно на самой схеме, а когда уже откроется окно экспорта - там можно выбрать хоть 300% (а на экране схема может быть при этом хоть 10%), и в РМ точно так же... В РМ другая тонкость: размер можно выставить в процессе экспорта, а вот в каком ВИДЕ будет схема - значки или цветные клетки, с сеткой или без - вот это как раз будет так, как на экране. Муська, при экспорте схемки в новом окне, где регулируются опции экспорта первое сверху окошечко - можно выбрать масштаб схемки, второе сверху - в каком виде она будет (цветная, символьная и т.п.), а дальше идут маленькие окошки, в которых можно ставить или не ставить галочки. Вот первое же окошко - "Display Grid", т.е. показать сетку. Напротив него надо галочку поставить. Тогда и схема-картинка будет с сеткой.
Гость ExMax Опубликовано: 24 января 2005 Жалоба Опубликовано: 24 января 2005 Кто как думает, нужна ли реализация идейки перевести файл справки к PM? Вроде бы существует обмен опытом на разных форумах и всякие "мастер-классы", но иметь встроенную фирменную справку, вроде бы, тоже не плохо... (см. help.jpg) А потом можно и о русском интерфейсе подумать... (см. menu.jpg, dialog.jpg). Как считают девчонки, скурившие учебник английского на переменках ;) ?
Гость ExMax Опубликовано: 24 января 2005 Жалоба Опубликовано: 24 января 2005 2Justy Так в этом-то я дело... В справке более 300 тем, плюс содержание, плюс индексы. У меня энтузазизьм кончился процентах на 10-ти. Вот если бы взяться колхозом, мною были бы разосланы всем желающим помочь декомпилированные из справки htm-странички, по принципу "кто сколько возьмет", их можно править в word-e и прислать мне назад для обратной сборки в chm-файл. Каждому из участников обещаю сразу выслать готовый промежуточный файл справки, чтобы можно было видеть, что процесс идет. Реально нынче колтворчество, как считаете?
Золотая Опубликовано: 24 января 2005 Жалоба Опубликовано: 24 января 2005 девочки,подскажите,как местами поменять цвета в палитре?чтобы,к примеру,красный стал первым,а не вторым и т.д.?простите,если повторяюсь,но ответа не нашла в теме...
maria7 Опубликовано: 24 января 2005 Жалоба Опубликовано: 24 января 2005 Если речь о Pattern Maker, то справа сбоку есть 2 маленькие стрелочки, которы перемещают цвета палитры в любую ее точку :lol:
Гость Natasha Specht Опубликовано: 24 января 2005 Жалоба Опубликовано: 24 января 2005 ExMax писал: Кто как думает, нужна ли реализация идейки перевести файл справки к PM?... Как считают девчонки, скурившие учебник английского на переменках ;) ? Если весь перевод будет такой, как приведенный на картинке - то я против. И именно потому, что я свой учебник английского не скуривала. Кто же это названия программ переводит? Аж покоробило... "Изготовление схем для вышивки крестом". Я представляю, особенно, елси все навалятся по несколько страниц переводить... У каждого свой стиль изложения разный, а подстрочник - это не хорошо. А девочки с приличным знанием английского вряд ли будут этим заниматься - оно-то и на английском им нормально понятно. В общем, чтобы потом это все не выглядело weird, может, стоит оставить, как есть?
Гость Мюмла Опубликовано: 24 января 2005 Жалоба Опубликовано: 24 января 2005 А нам-то "безЪязыким" как быть! Нас и подстрочник бы вполне устроил! А я думаю, все же нас больше чем "новых американцев" и надежда у нас только на наших англоязычных подруг! Спасайте! Программа сложная, масса ньюансов, а без перевода ей пользоваться, что компом гвозди забивать!
maria7 Опубликовано: 24 января 2005 Жалоба Опубликовано: 24 января 2005 Мюмла, подстрочник можно получить с помощью Babelfish Translator, копируя в него блоки текста до 150 слов: http://world.altavista.com/tr Переводит поганенько, но о чем речь, понять можно. Файл справки очень большой, получится целая книга, да и зачем нужно ВСЕ сразу? Можно изучать по кускам, постепенно :lol: А если нужна какая-то конкретная функция, то всегда можно здесь спросить, специалистов у нас по программе немало (я к ним не отношусь, увы :D ). Но нужную функцию поискать могу, если понадобится :lol:
Maha Опубликовано: 25 января 2005 Жалоба Опубликовано: 25 января 2005 Я тоже против перевода - все равно же коряво получится... А уж тем более, если за него сразу всем скопом взяться. Если и делать документацию к программе, то надо не дословно переводить, а писать "с чистого листа". А пункты меню типа "импортировать образ" меня сразу в дрожь бросают. Сильно напоминает программу инсталляции - "щелкните конец, чтобы кончить". Уж простите за пошлость;) Не, ребята-девчата, пока наши гении программирования не выпустят свою программу на русском, давайте не уродовать хорошую документацию. Если уж какие конкретные проблемы-вопросы - спрашивайте, переведем.
Гость ExMax Опубликовано: 25 января 2005 Жалоба Опубликовано: 25 января 2005 Как я понимаю, по поводу перевода файла справки больше скепсиса, чем оптимизма. Хотя, я считаю, что если приступать к полной локализации программы, насыщенной спецтерминами, то надо начинать именно с файла справки, который будет отредактирован кем-нибудь из признанных авторитетов, чтобы в интерфейс попали более-менее выверенные термины. Писать с чистого листа, по моему скромному мнению нельзя, т. к. в этом случае в Справку попадут ошибки и заблуждения автора (согласитесь, они встречаются в советах) с гораздо большей вероятностью, чем если стремиться переводить возможно ближе к тексту оригинала. Сейчас в своем переводе справки я придерживаюсь концепции дублирования всех переведенных терминов оригинальными (напр., Пункт меню Файл (File)). В интерфейсе все гораздо сложнее, попробуйте, например, заменить на крошечной кнопочке слово "Use", чтобы это не вызвало чьей-то критики, за основу я беру официальный глоссарий Windows (отсюда, кстати, "Import Image" - "Импортировать образ"), а термины - и из "Вышивки крестом", и из выложенных в нете "мастер-классов", а это - сплошной разброд... В любом случае, простите, если что не так...
Гость Natasha Specht Опубликовано: 25 января 2005 Жалоба Опубликовано: 25 января 2005 ExMax писал: за основу я беру официальный глоссарий Windows (отсюда, кстати, "Import Image" - "Импортировать образ")Вот именно поэтому я и говорю, что перевод, если делать, то должен профессинальный переводчик, желательно технических текстов, а потом еще все это править должен тоже профессиональный редактор. А если за основу берется тоже что-то не идеальное, но верится в него, как в высшую инстанцияю - как в тот же глоссарий винды, то в итоге особенно ничего хорошего не получится. Image в данном случае для простоты восприятия лучше было бы перевести как "изображение". Мало того, ято некоторые интуитивно воспринимают значение слова "импортировать", а тут им еще и словом "образ" - бах по голове! P.S. Это мы не придираемся, это просто в качестве примеров. Идея перевода - она сама хорошая, но выполняеть ее с наскока... просто не хотелось бы, чтобы было хуже. Все-таки ведь английский язык более точен - не внесете ли неудачным переводом еще больше непоняток?
Гость ExMax Опубликовано: 26 января 2005 Жалоба Опубликовано: 26 января 2005 Профессионалы должны только заказчикам, нам они ничего не должны... Русификаторов на эти узкоспециальные программы нет и не будет (кроме, разве что win-stitch, в котором всего-ничего строк). Локализация программы сама по себе задача очень нетривиальная и трудоемкая, кроме чисто лингвистических задач следует решить и технические, "программистские", поэтому решение переводить принимается уж точно не с наскока... Интерфейс программы будет отнюдь не идеальным хотя бы потому (но далеко не только потому), что не разрабатывается заново, а просто производится замена английских строк на русские, с массой технических ограничений на ту же длину фраз (если уж официальный перевод windows не всех удовлетворяет...). Попробуйте, например, заменить строку в диалоговом окне "Full, half, quarter, petite-point, French Knots, Back- & Straight Stitch", не изменив ее длину и не прибегая к банальной транслитерации... Любой вариант вызовет критику, тем более вышивальщицы из США. Обратиться на форум меня подвигли три причины: природная лень, рождающая желание поискать помощь; желание помочь очень многим девочкам, пугающимся английского языка в программе, и поэтому ее избегающими; и желание, чтобы результат получился хоть на сколько-нибудь удовлетворительным. Мной уже выполнена замена 80% строк (из ок. 5000), поэтому отступать-то уже дальше, чем дойти до финиша. Вот, кстати, вопрос: Какой подобрать термин для фразы "Нить в Х сложения"? (Ну, это что бы разделить ответственность ;) )
Stitching Joker Опубликовано: 26 января 2005 Жалоба Опубликовано: 26 января 2005 Может, я слишком многого хочу, но... В РМ есть несколько режимов просмотра схемы. Слева направо: крестиками, символами, цветными квадратиками и... и кнопочка с буквой "i", которая выдает ключ к картинке. И вот подумала я, что если при экспорте схемы картинка получается в виде таких обозначений, в каком была на экране, то если экспортировать схему, выведя на экран ключик, он сразу экспортируется в виде картинки. Хренушки. Экспортируется в виде крестиков. Чтобы слепить схему и ключ воедино ("наклеить" ключ на схему), мне приходится ключ сначала экспортировать в виде rtf, потом делать скриншот экрана, обрабатывать его в Фотошопе и только потом я получаю картинку, которую можно наклеить на схему. Вот и подумалось мне: а для какой же это красоты предусмотрено выведение на экран схемы в виде ключа? Раньше я снимала скриншоты и не выдрючивалась, но вот - столкнулась с ключом, который за 1 раз в мой экран не влез в таком масштабе, чтобы значки были хорошо видны. Я, конечно, просто сняла 2 скриншота - верх и низ - и склеила ключ из 2 частей, но уж больно мне надоело его каждый раз создавать заново... Может, кто нашел? Может, можно все-таки ключ сразу картинкой вывести?
Stitching Joker Опубликовано: 27 января 2005 Жалоба Опубликовано: 27 января 2005 Девочки, Justy ответила на мой вопрос, но у нее не получается почему-то написать в тему, так что по ее просьбе ее ответ озвучиваю я (с небольшими частными купюрами, не относящимися к делу): "Если стоит Акробат (не очень полезная программа, но часто у многих она есть), то можно доставить еще одну его функцию - акробат дистиллер. что она позволят делать? акробат дистиллер конвертит документы в пдф, из которого потом можно его странички брать как картинки. Итак, акробат дистиллер устанавливается на рабочую машину и появляется в списке принтеров. когда вы хотите какой-то документ, файл или картинку перевести в пдф, то все, что вам нужно, это при печати из списка принтеров выбрать акробат дистиллер, на который распространяются прочие настройик печати, как разбивка схемы из PM по страницам и на отдельной странице - ключ. потом открываем наш "напечатанный" пдф., и выбрав все картинки (страницы) пересохраняем их в жпг. Чем мне это больше нравится - тем, что во-первых, сетка схемы пронумерована (чего нет при экспорте схемы.), во-вторых, схема разбита на (печатные) страницы, и они все одного размера, т.е. потом при распечатке мы получаем схему одного масштаба, и в-третьих, сохраняются серые области (накладываемые) , которые появляются при распечатке схемы, т.е. как я сказала, дистиллер сохраняет все преимущства печати. ну и ключ - он дан в цвете и символах :)" Вот такая вот фигня. Адын проблем с Акробатом: у меня только Ридер стоит. Вряд ли в нем есть такая фича. Во всяком случае, в списке принтеров он не значится. Может, напрячь, действительно, мужа? :roll:
maria7 Опубликовано: 28 января 2005 Жалоба Опубликовано: 28 января 2005 А мы и без мужа обойдемся :roll: :) Есть такая программа :) Называется Fine Print PDF Factory. После установки ее можно выбрать в списке принтеров в меню "Print", т.е. абсолютно из любой программы Windows можно "напечатать" на этом виртуальном принтере, то бишь любой файл из любой программы переводится в PDF. Программа коммерческая, нужен кряк. У меня стоит уже года 2 такая. Теперь, наверное, другая версия, новая.
Гость Гость Опубликовано: 28 января 2005 Жалоба Опубликовано: 28 января 2005 Девочки, милые! Вы - просто чудо! :lol: Благодаря вам я узнала о такой программке как ПМ. Благодаря вам ее поставаила, и благодаря вам же, теперь ней пользуюсь. Спасибо за великолепные инструкцци и советы! Тлько у меня проблемка тут возникла. Хотя, это, наверное, и не проблема вовсе. Вобщем, у меня до ПМ стоял РССтич. Теперь, когда я поставила ПМ, все мои схемки, сделанные в ПС Стиче, почему-то поменяли иконки на ПМ-овские. Я перепугалась сначала, думала потеряла навсегда. Открываться-то они не хотели. Теперь приходится открывать их через правую кнопку мыши - открыть с помощью - ПС Стич. Это, конечно не так уж сложно, но все же неудобно. Да и не нравится мне чисто внешне. Почему одна программка мешает другой? :topor: В общем, не знаете почему это так и чего с этим делать? Или так и должно быть?
Рекомендованные сообщения