Перейти к публикации
Девичник - форумы по рукоделию

Ягодно-фруктовая ботаника от V.Enginger


Рекомендованные сообщения

Лена, мы, безусловно, пожелаем Вам удачи и поздравим с почином и с радостью открытия для себя французских дизайнов.

Насчет надписей ничего сказать не могу - мне нравятся французские, кому-то надписи не нравятся вовсе, и их не вышивают - это дело такое. Но, вот насчет обьединения на одно полотно - вопрос спорный. Это нужно очень хорошо обдумать, грамотно скомпоновать. Не уверена, что это красиво получится, но, всё может быть. Может и нормально. Лена, единственно что - а Вас размер этого обьединенного полотна не будет смущать? Размер каждого дизайна далёк от миниатюры а три штуки на одном полотне.... Не знаю... Громоздко будет. Нет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Фрекен_Жюли,я конечно же когда вплотную займусь этими работами,сначала всё внимательно просчитаю.Я,собственно,перед любой работой делаю тщательные расчёты.Но ,зрительно,мне кажется,что у меня на кухне простенок ну прямо вот для этих ягод и именно в виде сэмплера.Единственное.в чём у меня нет опыта,так это сколько свободного пространства оставлять от периметра вышивки до рамы,ну чтобы их не зажать.Сколько обычно см оставляют?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Лена, а что значит "максимально адаптировать к своей кухне"? и как с вашей кухней связана русифицированность надписей и размер полотна? у вас на кухне висят какие-то надписи по-русски? почему вы в принципе задумались о переводе надписей? можно мне сказать свое мнение? (я не член клуба, адептом исключительно Франции не являюсь, если что :)) на мой субъективный взгляд, надписи кириллицей чаще всего упрощают дизайн, будь то сэмплер или детская метрика, а перевод иной раз звучит слишком банально. я не знаю, с чем это связано, не хочется думать, что только с тем, что русская культура впитала в себя европейскую и теперь, вот уже 300 с лишним лет к ней тянется-потянется... возможно, дело просто в уместности/неуместности перевода в той или иной ситуации. в данном случае я не вижу смысла что-то переводить. да и что перевести? слово "клубника"? оно там по-франц. и по-латыни дано. латынь тоже адаптировать? а зачем - это ведь ботанические этюды, как бы лист из ботанического атласа - там так и написано "лист номер такой-то, рис.1, рис.2"... я помню, многих смущала французская надпись-"фига". ну что же делать, это случайное созвучие, не думаю, что кто-то из зрителей, любующихся оформленной картиной, сразу углядит эту "фигу". "рис" мне кажется еще менее интересным. да и если в принципе вспомнить, как издавали старые ботанические атласы, с акварельными иллюстрациями, сделанными вручную, - там обязательно были надписи на латыни (ботаническое название) и современное европейское наименование. так что я за то, чтобы оставить оригинал - вашу кухню это несомненно украсит. (картиночку из немецкого атласа XIX века покажу - очень похоже)

 

а соединять все 3 в одном - скорее всего, слишком огромная картина выйдет, да и тяжелее вам ее потом будет перевесить, место ей новое найти. а 3 отдельных уже как-то проще разместить, перекомпоновать в интерьере. площадь каждого дизайна примерно от 25 до 30 см (зависит от ткани), и это без полей, паспарту и т.п. если 3 дизайна в ряд расположить - у вас будет по длине минимум 90 см (это я не прибавила еще расстояние между дизайнами и поля по бокам)... в общем, это будет полотно более метра длиной в работе. мне кажется, не стоит. повторюсь, это мое личное мнение, не навязываю.

__________________________

 

девочки, мне сейчас подумалось, что в латинской надписи на землянике ошибка - должно быть fragum, а не fragRum. это я латинский словарь штудировала и случайно сравнила с отшивом. права я или нет? мне кажется, француженки попутали с fragrance - это слово от того же латинского происходит, и в нем уже вылезло это R.

post-138736-0-07086700-1349202963_thumb.jpg

Изменено пользователем василина
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Василина,скорее всего Вы правы.Ночью думала я об этом (не спалось).Действительно получится огромная рама.В то место,куда я запланировала,она точно не войдёт.А другое пока на ум не пришло.И уменьшить возможности нет,разве что всё таки рискнуть на 36-м.Да и это будет не радикально.Насчёт надписей ...тоже терзают меня смутные сомнения.Может их вообще не делать?Или вышить как есть в оригинале?В общем,в душе моей кавардак воцарился.Что делать?Ума не приложу!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

мое мнение о надписях - или оригинальные шить, или вообще не шить, но точно не переводить на русский

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

девочки, мне сейчас подумалось, что в латинской надписи на землянике ошибка - должно быть fragum, а не fragRum. это я латинский словарь штудировала и случайно сравнила с отшивом. права я или нет? мне кажется, француженки попутали с fragrance - это слово от того же латинского происходит, и в нем уже вылезло это R.

 

василина, Вы правы!! (о ужас) Вот так-то, доверяй, но проверяй...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Лена, да не стОит так заморачиваться! Легче надо, легче! Это ж, всё-таки, французский дизайн - предполагает некую лёгкость, изящество и французский шарм. :_ok: Поставьте какую-нибуть весёлую французскую песенку, под неё лучше думается и принимаются правильные решения.

Думаю, надо сделать так - обьединять дизайны на одной тряпке не надо. Вышейте сначала один дизайн, посмотрите что получится, куда это можно повесить. Потом, если понравится, и в это место влезает еще одна работа, вышейте вторую. Думаю, третью вы уже не осилите. Надоест. Если не надоест, вышивайте третью. В конце концов, её можно будет повесить не в тот -же ряд, а на противоположную стенку.

Насчет надписей - да вышивайте вы всё как есть! С надписями. Как и было задумано дизайнером. Это же, действительно, страничка из ботанического атласа, без надписей будет лысо, а с переведёнными на русский - глупо.

Размер будующей работы грубо, с допусками плюс-минус 1-2 см, можно расчитать так - посчитайте колличество клеточек на схеме по десяткам, умножте на 16 (если у вас 32-ой каунт), прибывьте на поля сантиметров 6-7, и - вуаля! - ваш предпологаемый размер. Дальше он немного скорректируется - ширина полей может быть чуть меньше, да и ширину рамы мы пока не знаем.

Короче, надо начинать вышивать, а процессе всё и выяснится и встанет на свои места.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Точно,надо расслабиться!А то я всегда перед началом любой работы как в затянувшихся схватках,никак не переходящих в потуги.Извините за сравнение,но тяжело мне всегда даётся именно обдумывание.Потом легче,как по маслу!.А то ,что на третью запала не хватит,так это не про меня.

 

Наверно всё таки буду шить их отдельно.На поля оставлю побольше,чтобы потом можно было варьировать.Эх,была-не-была!!!Придётся на другой стене потеснить баромерт мужа.У нас с ним война прямо за него!Ну ничего!Я упорная...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Правильно, Лена - барометр мужа на другую стенку, а к нему можно будет вышить что-нибуть из морских сюжетов Изабель Вотье. И все будут счастливы, и будет у вас "французская" кухня! :smile3:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да он у меня ни фига не моряк :icon_biggrin: ,а рыбак!!! Смотрит колебания давления.Щука клюёт при одних значениях,а судак при других.А так как сия рыба ловится в разных местах,то нужно знать куда ехать.Так что битва мне предстоит нешуточная за енто место под барометром :aikido:

 

Кстати,только что получила лён и 28-е иголочки!Но опять беда-беда-огорчение :( уезжаю (через час) на неделю...Буду пока теоритически осмысливать что да как. :sorry:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

Надо знать Лену, ee маштабы не пугают, один лес чего стоит.Она у насю девушка очень ответственная , но и переубедить ее трудно.Я ей говорила про надписи , хорошо что вы тоже думаете ,что русский язык в этих работах не уместен. Думаю мы скоро увидим ее работу ......

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, что в этих работах, если ну оооочень хочется избежать французского, то надо оставить надписи на латыни, а французские названия перевести на русский, НО написать их не на современном русском, а с использованием алфавита, скажем времен Петра I... Ведь он много заимствовал у Запада, вот, типа, страничка из русского ботанического альбома =)

Вопрос пока только в том, где найти названия написанный по тем правилам =)

Изменено пользователем Танцулька
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не думаю, что использование шрифтов времён Петра l будет в данном случае уместным - стилистика дизайнов этой серии совсем не соответсвует этой эпохе.

Мне вообще непонятно зачем выдумывать? Дизайнер уже всё продумал, всё сделал, всё скопновал. И весьма удачно!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Жюли, ну, мало ли может для человека это принципиально =) По мне так тоже лучше французский вариант оставить, но если уж менять... то на что-то не совсем современное. Кроме того я имела ввиду не шрифты а именно орфографию и алфавит.

Изменено пользователем Танцулька
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

девочки, кто шил вишню, помогите, плизз, разобраться с беком. запуталась вконец в цветах, а уже половину отшила...

карандашные рисунки шьем 3021 - так?

половину листьев я уже тоже им отшила, а теперь смотрю на схему и не понимаю, может надо было листья 642м шить?

черешни: верхние - 3790, нижние - 642 - правильно?

карандашная черешенка в верхнем левом углу - 3790, так?

 

блин, сижу расстроенная, неужели придется половину бэка пороть?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Любонька, Ваш георгин из ботанической серии из журнала DFEA перенесла в соответвующую тему.

Пожалуйста, в следующий раз внимательно читайте название и тематику темы, в которой Вы размещаете свои работы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

klazy,я шила вишню.Вы уже с бэком разобрались? помощь еще нужна?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

ААА!!! просто как настоящие, такие обЪемные! Отлично!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А я кажется придумала,как изменить масштаб ягодок в сторону уменьшения без потери качества! :smile3: Вместо 32-го льна взять 40-й и то,что вышивается в две нити - шить в одну.А то ,что нужно шить в одну - расплетать ниточку и шить половинкой толщины нитки.Такой способ я вычитала на просторах нашего Девичника и мне он показался очень даже реальным и интересным.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

klazy,я шила вишню.Вы уже с бэком разобрались? помощь еще нужна?

 

Веста72, спасибо:) я ее уже дошила, не знаю по ключу ли взяла бек, но пороть уже не буду, да и смотрится вроде как б-м прилично.

спасибо что откликнулись:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...

Важная информация

By using this site, you agree to our Условия использования.