Irr Опубликовано: 31 декабря 2013 Автор Жалоба Опубликовано: 31 декабря 2013 Поздравляю всех с Новым годом! Счастья, здоровья, любви! Желаю всем хороших творческих успехов! 4
Irr Опубликовано: 1 мая 2014 Автор Жалоба Опубликовано: 1 мая 2014 Сегодня нашла на ebay продают такую оформленную вышивку за 40 баксов США: Продавец живет в Неваде (США), так доставка в Россию почти 48 этих же баксов!!!
Irr Опубликовано: 29 декабря 2014 Автор Жалоба Опубликовано: 29 декабря 2014 Вот и еще один год мы вместе прожили, много красивых вышивок навышивали вместе. Желаю всем радости, счастья, здоровья, согласия в семье и любви ближних! Ровных вам крестиков! и чудесных планов! 1
Irr Опубликовано: 12 января 2016 Автор Жалоба Опубликовано: 12 января 2016 Поздравляю всех с прошедшими праздниками!!! Желаю здоровья и счастья! PS Я в последнее время была неактивной на сайте, но все читала. НО! После долгого лежания в больницах (почти всю осень и весь декабрь) у нас в семье родилась дочечка. Она еще очень маленькая и долго будет лежать в больнице. Поэтому я пока здесь и постараюсь поактивнее себя вести. 3
udivitelno1 Опубликовано: 14 января 2016 Жалоба Опубликовано: 14 января 2016 Здоровья маме и малышке! 2
Irr Опубликовано: 8 апреля 2016 Автор Жалоба Опубликовано: 8 апреля 2016 Вот давно уже думаю, что тема Book, какие они? какая-то неправильная. Наверное, надо эту тему сделать такой же как темы про журналы и лафлеты. А по тематике разложить сюжеты уже в другой теме. Я правильно мыслю, или оставить все как есть?
Irr Опубликовано: 6 июля 2016 Автор Жалоба Опубликовано: 6 июля 2016 Прошу помогите с переводом!!!! Как правильно перевести надпись? I live with fear every day but sometimes she lets me go fishing Яндекс выдал: Я живу в страхе каждый день, но иногда она позволяет мне поехать на рыбалку Гугль выдал: Я живу со страхом каждый день, но иногда она позволяет мне сходить на рыбалку Мне этот "страх" не нравится, должно быть как-то по другому.
Ya_Marusya Опубликовано: 7 июля 2016 Жалоба Опубликовано: 7 июля 2016 Специально полезла еще и в Оксфордский словарь, но все равно все значения крутятся вокруг одного и того же - "боязнь, страх, испуг, смятение, ужас; опасение" Я бы перевела так "Я живу с опасением (боязнью) каждый день, но иногда она разрешает мне пойти на рыбалку" - но все равно это не далеко от Ваших переводов. UPD. Залезла еще в словарь слэнга и вуаля: fear - пугало; страшилище. Видимо, это как раз то, что надо) Тогда получается так: "Каждый день я живу с пугалом(страшилищем), но иногда она разрешает мне пойти на рыбалку" 2
Irr Опубликовано: 7 июля 2016 Автор Жалоба Опубликовано: 7 июля 2016 "Каждый день я живу с пугалом(страшилищем), но иногда она разрешает мне пойти на рыбалку" Есть еще перевод :ожидать Я живу в ожидании каждый день, но иногда она позволяет мне поехать на рыбалку И все таки, хотелось бы услышать мнение тех, кто долгое время живет в "англоязыке"
Ya_Marusya Опубликовано: 7 июля 2016 Жалоба Опубликовано: 7 июля 2016 "Ожидать" в данном случае не является верным переводом, потому как в англ. предложении fear - сущ.
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас