Перейти к публикации
Девичник - форумы по рукоделию

Перевод ключа с японского (китайского?)


Рекомендованные сообщения

Девочки, прошу помощи! Пожалуйста помогите перевести ключ к скатерти в технике хардангер из японской книги.

Первая скатерть. Мы поняли, что ткань в 1см 10 нитей (25 каунт) цвет 222, 140х140 см. Нитки Перле-ДМС № 8 , перечисляются цвета и количество клубков. Непонятно какие элементы каким цветом вышиваются. :(

Изображение Изображение

Вторая скатерть, аналогичные сложности.

 

Изображение

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ира, я уже просила Наташу (она мне помогала с переводом в Фуджиках) в личной почте. К сожалению, тут в ключе после цифр указаны только названия швов, а вот информации по тому, каким цветом шить нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, что там названия швов, а в скобках цвет, которым его вышивать (по тексту, сразу после мелкого фото скатерти). А там, где черные кружочки с цифрами тоже названия этих швов. Вот как бы соотнести названия где цвет и названия где номер... Могу добавить еще страницы, где схемы швов и тоже их названия. Вот вся книга

Изменено пользователем Sh. Irina
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

на нижнем узком фото, после маленькой картинки скатерти, идет перечисление нужных материалов, т.е. перле 5, 8 и др. и количество мотков

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В первой скатерти в описании сказано:"Центральную часть среднего квадрата шить цветом 642, а наружную его сторону (внешнюю) цветом 644. Дальше они предлагают вышивать сверяясь с картинкой. Есть еще несколько рекомендаций, но очень трудно переводить, потому что недостаточно четкий скан (это беда всех сканов с японского) и приходится каждый иероглиф выискивать в словаре буквально на ощупь. Я покопаюсь еще, но во вторник, сейчас после дня на экскурсиях (работа такая) устала как собака, ничего не соображаю.

Вторая скатерть вообще без подобного пояснения, там и таких рекомендаций нет. Грустно еще то, что стежки хардангера написаны катаканой и искать их в словаре смысла нет, надо знать английские названия и переводить с японского на английский (методом напряжения мозгов, это английские слова, написанные японскими буквами), а уже с английского на русский. Поэтому сложно обозначить какой шов чем, сама не понимаю, какой это шов :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...

Важная информация

By using this site, you agree to our Условия использования.