Вишневая ягодка Опубликовано: 3 мая 2006 Жалоба Опубликовано: 3 мая 2006 Девочки, а не мог бы кто-нибудь написать, как по-русски произносятся названия фирм. Вот, например, Anchor. Я, читая это название, понимаю, о чем идет речь, а вот как сказать – Анкор или Анхор? Или Lanarte как правильно говорить Ланарте или Ланарт? И все остальные так же. Просветите, пожалуйста, мою дремучесть. :redface: :redface: :redface: Anchor Candamar Derwentwater Design Works Dimensions Eva Rosenstand Heritage Janlynn Kustom Krafts Lanarte The Craft Collection Thea Gouverneur
Kitiana Опубликовано: 3 мая 2006 Жалоба Опубликовано: 3 мая 2006 (изменено) Попробую "произнести" название некоторые фирм по Английски, хотя не очень-то получится Anchor - енкор (т.е. якорь ) Candamar - кандамар Design Works - дизаин воркc Dimensions - дайменшенз Heritage - херитидж Kustom Krafts - кастом крафтз The Craft Collection - зе крафт колекшен. Изменено 3 мая 2006 пользователем Kitiana
motrelka Опубликовано: 4 мая 2006 Жалоба Опубликовано: 4 мая 2006 Вот мои варианты прочтения, я произношу так :unsure: Anchor - [энкор] Candamar - [кандэмар] Derwentwater - [дэрвэнтуотэр] Design Works - [дезайн уоркс] Dimensions - [дайменшэнс] Eva Rosenstand - [Эва РозенШтанд] - через "ш" при немецком прочтении :rolleyes: Heritage - [хэритаж] Janlynn - [джанлин] Kustom Krafts - [кастом крафтс] Lanarte - [ланартэ] The Craft Collection - [зэ крафт коллекшэн] Thea Gouverneur - [Тэа Гувернер] Добавила еще Vervaco - [вервако] Bucilla - [буцилла] Needlepoise - [нидлпойз] Sunset - [сансэт] Может кто подскажет как читается название этой фирмы - Oehlenschläger ;) 1
Милашка Опубликовано: 4 мая 2006 Жалоба Опубликовано: 4 мая 2006 Я произношу, как motrelka. За маленьким исключением. Anchor - Анкор, Dimensions - Дименшнс.
Sylvercat Опубликовано: 6 мая 2006 Жалоба Опубликовано: 6 мая 2006 А Ланарте ударение как правильно ставить ЛанАрте или ЛанартЕ?
Милашка Опубликовано: 6 мая 2006 Жалоба Опубликовано: 6 мая 2006 Я точно не знаю как правильно, но говорю ЛанАрте.
ik_2001 Опубликовано: 6 мая 2006 Жалоба Опубликовано: 6 мая 2006 Oehlenschläger - это с немецкого, произносить примерно так: оленшлэгер. Точнее, первая буква - что-то среднее между ё и э, но в русском нет похожего звука.
Вишневая ягодка Опубликовано: 10 мая 2006 Автор Жалоба Опубликовано: 10 мая 2006 Девочки, спасибо, что поддержали тему. Вот уже многое для меня прояснилось. :rolleyes: 1
Mask Опубликовано: 19 мая 2006 Жалоба Опубликовано: 19 мая 2006 А Ланарте ударение как правильно ставить ЛанАрте или ЛанартЕ?Вообще судя по написанию эта фамилия французского происхождения.... А все французские ударения на последний слог и в окончании не "е", а оборотное "э"... Так что должно получаться ЛанартЭ.. Хотя очень часто слышала и ЛанАрт, и ЛанАрте, и ЛанАртэ... Но скорее это для многих уже дело привычки и удобности
Милашка Опубликовано: 19 мая 2006 Жалоба Опубликовано: 19 мая 2006 Lanarte - голландская фирма, так что французы тут не при чем.
zolly Опубликовано: 20 мая 2006 Жалоба Опубликовано: 20 мая 2006 (изменено) ЛанартЭ.. Во французском чрезвычайно крайне редко читается последня гласная буква, исключения фамилии и имена. Даже если по -французски Lanarte -Ланарт. B) Гласная читается только в том случае, если стоит аксан - René- Рене, а вот Lévesque, а читается - Левек :D Ужасно трудная грамматика..... :) Изменено 21 мая 2006 пользователем zolly
sazolga Опубликовано: 2 августа 2006 Жалоба Опубликовано: 2 августа 2006 A кстати насчет Vervaco - это бельгийская фирма, так что если это по французски читать - то ударения на последнее /О/. а вот если по- фламандски (я склоняюсь к этому варианту) - то вообще ФерФако!! Вот Так!! ;)
OS Опубликовано: 16 августа 2006 Жалоба Опубликовано: 16 августа 2006 (изменено) Название фирмы Dimensions образовано от слова "dimension". И произносится оно как "дименшн/з" - никакого намека на звук "ai" ("ай") там нет :(. Изменено 17 июня 2009 пользователем murmur
Маленькая Бу Опубликовано: 5 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 5 сентября 2006 Э-э-э, а какая увас Лингва стоит? :) У меня вот одиннадцатая стоит и показывает как раз, что читается дАЙменшенз (см. приложенный файл) и э-э-э, вообще-то англоговорящие товарищи тоже так произносят :)
OS Опубликовано: 6 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 6 сентября 2006 у меня 8-ая... Ща посмотрела в большом словаре (книга) - тоже звук "И"... фиг его знает, почему... думаю это британский вариант, а "ай" - в американском английском... та же ерунда, что и "шэдьюл\скедьюл" и т.п., вероятно... :)
Маленькая Бу Опубликовано: 6 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 6 сентября 2006 Ну я думаю, так как Dimensions американская фирма, все же правильнее будет произносить через ай :wub:
divo Опубликовано: 6 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 6 сентября 2006 Скорее всего все это можно списать на "диалекты"... мы тут с мужем посовещались и пришли к выводу что слышали и то и другое произношение, хотя вспомнить кто именно как говорит так и не получилось (т.е. среди знакомых есть и американцы и англичане и др. иностранцы). Так что в даном случае наверно правильнее говорить так как привык, я говорю "дименшн" еще не разу не поправляли, хотя я обычно прошу чтобы поправили если не правильно произношу.
Маленькая Бу Опубликовано: 6 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 6 сентября 2006 Могу с уверенностью сказать, что американцы произносят через "ай":-) Согласна, что можно произносить так, как привык, я привыкла естественно больше к американскому произношению и по-другому произносить не собираюсь:-) И честно скажу, что нигде пока через "и" не слышала, но так как в Англии не была и с англичанами не общалась, не могу с уверенностью сказать, что они произносят не через "и".
Ядан Опубликовано: 6 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 6 сентября 2006 Девочки, а как правильно ударять РиОлис или РиолИс?
Милашка Опубликовано: 7 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 7 сентября 2006 По-английски правильно говорить di-, а не dai-. Посмотрите любой приличный словарь, хоть английский http://www.askoxford.com/concise_oed/dimension?view=uk, хоть американский http://www.bartleby.com/61/69/D0226900.html
OS Опубликовано: 7 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 7 сентября 2006 Ну, в общем, я за "и" и английский английский (пардон за каламбур) . :wub: Мне так ближе и, свято в это верю, правильнее. :)
Stitching Joker Опубликовано: 7 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 7 сентября 2006 У меня два англо-русских словаря еще советских времен, которым я склонна доверять на 300% больше, чем всем новоделам, вместе взятым (тем более в Интернете) - 1968 и 1978 гг. издания. В ОБОИХ СЛОВАРЯХ - слово произносится через "и", а не через "ай".
Lilizard Опубликовано: 7 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 7 сентября 2006 Sorry за ОФФ, но случай с Dimensions, такой же как either-neither (в англии, шотландии - Изер-нИзер, в штатах, канаде, ирландии - АЙзер, нАЙзер).
maria7 Опубликовано: 7 сентября 2006 Жалоба Опубликовано: 7 сентября 2006 (изменено) О, какие баталии по поводу всего лишь одного слова :D Позволю себе высказать и свое скромное мнение :D. В школе нас учили British English, и все учителя произносили слово "dimensions" исключительно через "и" (я окончила английскую спецшколу). От американцев я иногда действительно слышала через "ай", но, на мой взгляд, это неправильное произношение (к тому же идущее вразрез с правилами чтения). Сейчас ради интереса посмотрела, что же пишут в словарях (при всей моей патологической страсти к компьютеру и разным программам, электронным словарям категорически не доверяю!). Как счастливая обладательница примерно трех сотен настоящих, бумажных :( английских словарей, могу проверить это слово на чтение практически в любом из них. Выбрала самые увесистые и серьезные, на мой взгляд: 1. The American Heritage Dictionary of the English Language - 1550 страниц В транскрипции написано "дименшнс" - через "и" 2. Random House Compact Unabridged Dictionary - 2230 страниц - 315 тыс. слов Написано через "и" 3. Webster's Third New International Dictionary - Unabridged - 2670 страниц. О том, сколько тысяч слов, не написано, но можно догадываться, что немало - "словарик" весит не меньше 5 кг, он огромного формата с тончайшими станицами, напечатанными крошечными буковками, которые я могу рассмотреть только под лупой. Этот немного удивил, там произношение написано что-то среднее между "и" и "э" :P . Но никак нe "aй" :D Sorry за ОФФ, но случай с Dimensions, такой же как either-neither (в англии, шотландии - Изер-нИзер, в штатах, канаде, ирландии - АЙзер, нАЙзер).Про другие не знаю, но в Англии эти слова всегда произносились через "äй" :D Изменено 7 сентября 2006 пользователем maria7
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас