natusia Опубликовано: 7 сентября 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2006 (изменено) только не надо забывать еще и о том, что любой язык он меняется, словарь может давать старое произношение, например нас учили, что 20 произносится как твэнти, сейчас американцы произносят его как твони, но я думаю, что хоть дименшн, хоть дайменшин - это не самое главное и не повод для спора, все равно красиво Изменено 7 сентября 2006 пользователем natusia Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Lilizard Опубликовано: 8 сентября 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано: 8 сентября 2006 :) Уууууупс.... умудрилась перепутать... опозорилась :wohow: Sorry. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Eliza Опубликовано: 23 июня 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 23 июня 2009 А как правильно произнести назание этой фирмы: "Nimuë"? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
ТТТаня Опубликовано: 23 июня 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 23 июня 2009 (изменено) Nimue - валлийское имя собственное (ведьму так какую-то звали, что ли, плохо знаю их эпос) произносится как Нимиэ, ударение падает на предпоследний слог, но поскольку фирма вышивальная французская и во французской транскрипции две гласные буквы почти всегда читаются как одна (в зависимости от сочетания), то если каждую гласную нужно прочитать в отдельности, над второй из них ставится такое вот двоеточие :) поэтому во французской транскрипции слово пишется как Nimuë. Правда, боюсь, что французы все таки читают его как Нимуэ, т.к. вряд ли знают, что в валлийской транскрипции u читается как и :D Изменено 23 июня 2009 пользователем ТТТаня Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Elena-m Опубликовано: 27 июня 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 27 июня 2009 (изменено) Девочки скажите откуда в Dimensions взялась "ай" ????? Сколь бы я не общалась с Англичанами , Американцами , Австралийцами и прочими англо-язычными + с теми для кого англиский язык является вторым ни разу не слышала "ай" в Dimensions . Заглянула в Оксвордский словарь ... транскрипция ДИ ! Изменено 27 июня 2009 пользователем Elena-m Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Tanichiwa Опубликовано: 27 июня 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 27 июня 2009 Вот что напечатано в моем оксфордском... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
murmur Опубликовано: 27 июня 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 27 июня 2009 И все-таки произносится с "и", а не с "ай". Если уж доверять словарям, то в этом случае английским/американским, а не русско-английским. Вот ссылка на очень хороший ресурс - типа толкового словаря англ. языка, где можно прослушать произношение. Причем, если есть различия в английском/американском вариантах, то будут даны оба варианта. Для слова "dimension" там дан только один вариант произношения, а именно через "и": http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/aud...=dimension' Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Tanichiwa Опубликовано: 28 июня 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 28 июня 2009 (изменено) А никто тут ссылки на русско-английские словари и не давал. И не вижу смысла не доверять охсфордскому словарю... Но уж если так хочется, оксфордский англо-английский словарь дает ту же самую транскрипцию: А ссылка, что вы дали, скорее всего на американский сайт, а aмериканцы вообще ленивы в языковом плане и произношения многих слов упрощают. Изменено 28 июня 2009 пользователем Tanichiwa Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
murmur Опубликовано: 28 июня 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 28 июня 2009 А я разве написала, что Вы дали какую-то ссылку? Прочитайте меня внимательно. Кстати, Дим - американская фирма, следовательно, ее название было бы логичнее произносить "по-американски". Хоть упрощенно, хоть нет. В четверг у меня курсы по английскому, ради интереса надо будет не забыть спросить, что наша преподавательница скажет на этот счет (она - американка). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Elena-m Опубликовано: 29 июня 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 29 июня 2009 А никто тут ссылки на русско-английские словари и не давал. И не вижу смысла не доверять охсфордскому словарю... Но уж если так хочется, оксфордский англо-английский словарь дает ту же самую транскрипцию: А ссылка, что вы дали, скорее всего на американский сайт, а aмериканцы вообще ленивы в языковом плане и произношения многих слов упрощают. В Вашем Оксфордском как раз таки через "ай" ! Читайте транскрипцию "dai...." а не "di" . В моих 3х оксвордских (англо-англиский . англо-русский, англо-китайский) транскрипция через "di" . У Вас словарик какого года выпуска ? Может вносились какие либо изменения ... , а мы теперь головы ломаем ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Tanichiwa Опубликовано: 29 июня 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 29 июня 2009 я и говорю, что через "ай". и даже без восклицательного знака. мои словари 1913 года выпуска - это то, что вы хотите услышать? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
ТТТаня Опубликовано: 30 июня 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 30 июня 2009 Девочки, кажется, спор в этом случае неконструктивен, т.к. как бы вы не призносили это слово, вас обязательно поймут :give_rose: Смотрю в Oxford-ском словаре современного выпуска - через и, в Merriam-Webster's online dictionary - и, смотрю в Cambridgе-ском - через ай . И в электронном словаре ABBYY Lingvo дана транскрипция через ай. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Perlushok Опубликовано: 5 июля 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 5 июля 2009 Вставлю и я свои пять копеек про произношение Dimensions. По правилам английского "i" читается как "ai" если она находится перед солг+гласной (time, dime, mine...). Но это конкретное слово имеет латинские корни, п.э. оно произносится через "и". Т.е. по большому счету будут правильны оба варианта. :wub: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Benidorm Опубликовано: 13 августа 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 13 августа 2009 Девочки, кажется, спор в этом случае неконструктивен, т.к. как бы вы не призносили это слово, вас обязательно поймут +1 кстати ....вам всем не кажется..что произношение этих названий уже стало профессиональным..и любая вышивальщица вас всех поймёт и не будет поправлять?? это почти жаргон..слэнг....да что хотите... все знают..что говорить надо кОмпас..а моряки говорят компАс.. и никто никого не поправляет..да и какая разница..Имха!!! :) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
murmur Опубликовано: 13 августа 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 13 августа 2009 Ах, да, забыла отписаться. Спросила я ДВУХ своих преподш-американок про произношение "dimensions". Просто написала это слово на бумажке и попросила его прочитать. Одна произнесла как "ди", вторая как "дай". Обе две сказали, что и так и так правильно. Я думаю, что на этом и порешим. Как хошь, так и произноси - какой прекрасный этот английский язык :)! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Tigerfairy Опубликовано: 6 сентября 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 6 сентября 2009 (изменено) В принципе, какая разница как произнести? Чтобы выглядеть "круто" перед продавщицей в магазине? Дескать, я правильно фирму произношу? Так ей по-барабану :D Она всё-равно Вам правильно набор даст, не перепутает. Или перед подругами себя показать? Полагаю, подруги вообще такую фирму могут не знать, и что Дименшнс, что Дайменшенс, да хоть Дименсион назовите, одинаковое впечатление произведёт :P :lol: Ксати, от тех же продавщиц в магазине я слышала как РиОлис, так и РиолИс, как Ланарт, так и Ланарте. А учитывая способность русских всё переделывать под свой "прононс", полагаю, что вопрос выеденного яйца не стоит. Вспомним свеклА и свЁкла, твОрог и творОг и. т.д. Изменено 6 сентября 2009 пользователем Tatyana 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Stitching Joker Опубликовано: 7 сентября 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 7 сентября 2009 Не, ну Риолис-то совершенно точно произносится с ударением на "о" - я на сайте видела как-то то ли стихи, то ли слоган какой-то ритмичный, куда РиолИс не вписывался никаким боком. К тому же неоднократно имела возможность разговаривать с сотрудниками фирмы. Так что РиОлис - он все-таки РиОлис :wallbash: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Keshka Опубликовано: 25 октября 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано: 25 октября 2009 Все это очень интересно и познавательно, как произносить названия иностранных фирм. Вот только с принятием Закона о русском языке , мы теперь все сами себе "как хочу-так говорю, и никто мне не указ". Если уж законодательно принято кофе среднего рода, карате, произносить через е, говорить не йОгурт, а йогУрт. То на фоне этого какие споры могут быть о Ди(ай)меншензе. Ксати, и Интернет законадательно обязали писать с заглавной буквы Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.