ассоль Опубликовано: 15 марта 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано: 15 марта 2015 сначала обшить шарики стебельчатым швом,а потом только в указанных на схеме местах прошить бэкстичем. Ленточку обшить стебельчатым швом с одной стороны "по ходу " ленты 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Vladisa Опубликовано: 15 марта 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано: 15 марта 2015 ассоль Спасибо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
richk Опубликовано: 16 августа 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано: 16 августа 2015 (изменено) Прошу помочь в переводе:Quand les Mouettes ont pied, il est temps de virer! Изменено 16 августа 2015 пользователем richk Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
venece Опубликовано: 31 мая 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано: 31 мая 2016 Девочки ,подскажите пожалуйста, как переводится и что значат надписи - "fils à broder" и "fils roses" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Фрекен_Жюли Опубликовано: 31 мая 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано: 31 мая 2016 "Нитка для вышивки" и "розовая нитка". 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
дичка Опубликовано: 10 июля 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано: 10 июля 2016 (изменено) Доброго дня.Если не трудно, прошу перевести хотя бы примерно, что написано к этой рыбке Спасибо за любой ответ. Пробовала уже сама=кажется рецепт из скумбрии-но какой... Изменено 14 июля 2016 пользователем дичка Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Фрекен_Жюли Опубликовано: 16 июля 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано: 16 июля 2016 Нет, там не рецепт, там что-то весьма поэтичное про сверкание чешуи и что-то еще, точно не помню. Давно-давно, Наташа-Ассоль мне переводила этот текст. Не помню точно, но может быть этот перевод есть в теме МТСА -архив, может быть мы туда его публиковали, но давно это было. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
дичка Опубликовано: 18 июля 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано: 18 июля 2016 (изменено) ....нашла перевод=спасибо за подсказку...точно давно было. Вверху это название этой скумбриитекст следующийводоворот на поверхности,из которого появлялются блеск плоти и неясные очертания форм в подвижности прозрачной и переменчивой синевы Изменено 20 июля 2016 пользователем дичка 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Фрекен_Жюли Опубликовано: 20 июля 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано: 20 июля 2016 Ну вот, я и помню, что что-то про блеск и сверкание)))) Да уж, такой поэтический текст можно перевести только с о-о-очень хорошим знанием языка. Ко мне это не относится, увы. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.